合乐888 — 唔想「石」變「Suck」被人笑成世 韓改名有Take 2 政府允轉1次

合乐888 电: 你有想過自己的名字在英語拼寫時出現尷尬情況嗎?中國、日本、韓國人的名字因都以漢字書寫一字一音,在轉寫成羅馬拼音時,偶爾會出現奇怪的情況。這情況在韓國尤其常見,甚至動搖外交部容許修法,讓國民成年後有一次的「改名機會」。 出國者須持有護照,要申請護照就必需有一個羅馬字轉寫的名字,結果對一些人來說,就成了他人笑柄。(視覺中國) 韓國著名韓星Simon D本名鄭基石,羅馬拼音為Jung Ki-Seok,但實際若看他的出境護照,會發現那個「Seok」寫成「SUCK」───這予人不只滑稽的感覺,更令人有不好的聯想。 Simon D本名鄭基石,石在轉寫羅馬字時用了「Suck」,變成「基Suck」了。(網絡圖片) 韓政府擬修例 年滿18歲可改一次英文名不過無需擔心,韓國外交部近日公布,有意修法讓所有韓國人在18歲後有一次更改在護照中的英文名字機會。有韓國人年少申請護照時,隨便取個羅馬拼音的英文名字,但出國後發現相當尷尬,修法後這些人可得到「一次修正機會」。相信Simon D日後出國就不用再尷尬,填寫清關表時可名正言順地稱呼自己Jung Ki-Seok了。 本名鄭基石的Simon D,羅馬拼音成的英文名字有「Suck」。 –> @ellekorea A post shared by Simon Dominic (@longlivesmdc) on Jul 20, 2016 at 9:47pm PDT 作者:合乐888注册

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注